Главная > Северный Комсомолец > Глухим родителям помогут... их дети

Глухим родителям помогут... их дети


16/11/07, 00:00. Разместил: admin
Сегодня Россия переходит на новую систему оказания услуг по сурдопереводу. Если раньше услуги финансировал субъект федерации, то теперь средства пойдут из федерального бюджета. Ожидается, что будут они не в пример больше областных. И еще: раньше инвалиду по слуху предоставляли пятнадцать бесплатных часов перевода в год - сейчас уже говорят о сорока часах.

Но кто будет эти сорок часов с глухим человеком работать?

- Услуга сурдоперевода нужна инвалиду, когда он идет в какое-то учреждение: собес, поликлинику, жилищную контору... Когда нужно передать устную информацию от глухого к слышащему и наоборот, - объясняет Николай Мякшин. - Сурдопереводчик не просто механически переводит, он адаптирует для глухого сказанное. Он и социальный работник, и психолог, и юрист.

Но у нас всего четыре реально работающих сурдопереводчика. Специалистов нет. Мы ориентируем наш проект на расширение количества переводчиков. А где их взять? Ни одно учебное заведение в Архангельске их не готовит. В ПГУ на факультете соцработы есть курс обучения жестовому языку - всего 30 часов. Понятно, что за это время можно дать только общее представление о языке. А в Америке, Финляндии есть целые профильные кафедры и даже институты. В России же эта специальность до сих пор уникальная.

По его словам, сегодня, чтобы получить бесплатные переводческие услуги, нужно запастись временем и терпением. Раньше их просто предоставляли тем, кто нуждается, и все. Теперь инвалид по слуху должен пройти медицинскую комиссию, сдать анализы. Потом получить заключение сурдолога, затем - медико-социальной экспертизы. В фонде социального страхования написать заявление на услугу. И только после этого обращаться в общество глухих.

Теперь представьте: человек проходит всю эту круговерть. А услугу получить не может. Потому что сурдопереводчиков нет!

- Поэтому в наших условиях самое оптимальное - выявлять детей глухих родителей, которые с детства знают жестовый язык, - говорит Мякшин. - Подучить их немножко, выявить среди них тех, кто готов работать. Скорее всего, пока мы сможем трудоустраивать их на неполный рабочий день. Причем, наши новые специалисты смогут помогать своим же родителям - и получать от государства плату.

Он рассказывает, что в рамках проекта региональное отделение общества глухих реализует еще одну задумку. Выпустит карманный словарь языка жестов. У американцев, например, такой удобный словарь есть. А у нас нет, потому что язык во всех регионах разный. Определенные общие стандарты существуют, но не более. Разнятся школы - московская и петербургская, плюс на эту разницу накладываются всевозможные региональные вариации. А в результате в России у жестового языка до сих пор нет официального статуса...

Светлана ГАВРИЛОВА.



Вернуться назад